El misterio de YouTube: subtítulos automáticos
Si ayer os hablábamos de la misteriosa rueda de prensa que iba a ofrecer YouTube, hoy os revelamos el contenido de la misma: un sistema de avanzada tecnología de reconocimiento de voz que permite ofrecer subtítulos automáticos en los vídeos.
En un esfuerzo por que el servicio sea lo más accesible posible, los responsables del servicio de alojamiento de vídeo on-line han presentado el servicio automático de subtítulos, que a partir de ahora estará disponible en todos los vídeos que sean subidos a YouTube. Hasta ahora este sistema sólo estaba disponible para una pequeña parte de los vídeos.
Hunter Walk, director de producto de YouTube, fue el encargado de la presentación. El servicio se basa en un potente sistema de reconocimiento de voz que, por ahora, solamente funciona para vídeos en inglés. Naturalmente, y como se demostró durante la rueda de prensa, la calidad del reconocimiento depende de la calidad del audio, pero por lo que hemos podido ver en nuestras pruebas es más que suficiente para entender, por ejemplo, una conferencia o discurso.
En cualquier caso según los responsables de YouTube, el reconocimiento de voz se está mejorando día a día. Por ahora, como decimos, solamente reconocerá la voz de vídeos en inglés, pero se espera extender este servicio a otros idiomas en breve. El propietario del vídeo puede editar los subtítulos para corregir partes que no hayan sido transcritas de forma correcta.
La aplicación más inmediata es sin duda para personas sordas, que podrán acceder de esta forma al servicio de vídeo más popular del planeta. Sin embargo también puede ser una herramienta potentísima para aquellos que no dominen el inglés. El servicio permite traducir en tiempo real los subtítulos gracias a la tecnología de traducción de Google. Una vez más, la traducción no es perfecta, pero sirve con creces para hacernos una idea de lo que se está hablando.
Cuando esté disponible el servicio para otros idiomas hárá posible que entendamos vídeos en ruso, chino… El servicio está disponible para los vídeos que se suban a partir de ahora, pero los usuarios pueden solicitar que se aplique el reconocimiento de voz y generación de subtítulos para vídeos subidos anteriormente. Nosotros hemos puesto a prueba el servicio con el ejemplo utilizado para la presentación y nos hemos quedado sorprendidos por la utilidad de esta nueva posibilidad.
Categorías: Noticias, Redes sociales, Servicios Web, YouTube
Me encanta Google Translate porque tiene audio y hace la traducción en tiempo real, pero si se usa solamente una traductor, no sabes si la traducción es correcta. No puedo adivinar los errores en una traducción por voz y por voz de mal audio. ¿Hay una opción para corregir los subtítulos? Quería chequarlos con el traductor inglés español de SpanishDict.com. Tiene tres traductores diferentes (incluyendo google translate) para que puedas comparar las traducciones y encontrar la mejor opción.
Me encanta Google Translate porque tiene audio y hace la traducción en tiempo real, pero si se usa solamente una traductor, no sabes si la traducción es correcta. No puedo adivinar los errores en una traducción por voz. Los subtítulos en la tele son horribles y hay personas vivas ¿no? ¿Hay una opción para corregir los subtítulos? Quería chequarlos con el traductor inglés español de SpanishDict.com. Tiene tres traductores diferentes (incluyendo google translate) para que puedas comparar las traducciones y encontrar la mejor opción.